Apparently, what had happened was the Chinese character for 마늘 and 달래 is the same. And since the original sourcebook was written in Chinese, the modern historians simply translated it as garlic, but when you put 2 and 2 together, it becomes obvious that it could NOT have been 마늘.
Great details! I enjoy imagining a bear eating 쑥 and 달래. 달래 versus 마늘 makes the story so much more deeply Korean.
Apparently, what had happened was the Chinese character for 마늘 and 달래 is the same. And since the original sourcebook was written in Chinese, the modern historians simply translated it as garlic, but when you put 2 and 2 together, it becomes obvious that it could NOT have been 마늘.
Wow, so happy I read this. No one teaches this one in Europe. Keep up the good work! :)
Thank you very much for the kind words!! And yes, I'll continue to bring interesting stories here. Thanks for reading.